|
Yidaki Issues - How do Yolu feel about others making and selling didjeridus?
Questions relatives au Yidaki- que pensent les Yolngu du fait que d'autres fassent et vendent des didgeridoo ?
Yolu know that didjeridu crafting has spread all over Australia, but many are surprised to learn that the instrument is also being made in different forms out of different materials all over the world. All feel to some extent proprietary about the instrument. Some take the extreme view that the didjeridu belongs only to the Yolu and other neighbouring groups, and it is wrong for any others to make it and earn money from selling it. Others are a bit more accepting, but never fully granting the didjeridu status as a worldwide musical instrument detached from traditional ownership.
Les Yolngu savent que la fabrication de didgeridoo s'est répandue dans tout l'Australie, mais beaucoup d'entre eux sont surpris d'apprendre que l'instrument est aussi fait dans différentes formes tirées de différents matériaux dans le monde entier. Tous se sentent dans une certaine mesure propriétaires de l'instrument. Certains adoptent le point de vue extrême que le didgeridoo n'appartient qu'aux Yolngu et aux groupes voisins, et qu'il est mauvais pour tout autre d'en faire et de gagner de l'argent de leur vente. D'autres sont un peu plus conciliants, mais n'accordent jamais complètement au didgeridoo le statut d'instrument de musique mondialisé, détaché de son appartenance traditionnelle.
 |
|
Watjuku Gurruwiwi - didjeridu making and selling should be left to traditional owners.Watkuju Gurruwiwi - la fabrication et la vente de didgeridoos doit être laissée aux propriétaires traditionnels texte seul
__________________
Yidaki itself, didjeridu, was originally made here in East Arnhem Land. Nowadays, you see throughout the world, people making a lot of didjeridus. Some are not properly made out of what nature... naturally, what the nature has provided, you know?
Le yidaki lui-même, le didgeridoo, était fait à l'origine ici dans l'est de la Terre d'Arnhem. De nos jours, on voit à travers le monde, des gens faire des tas de didgeridoos. Certains ne sont pas correctement faits de ce que la nature... naturellement, ce que la nature a donné, tu vois ?
This is natural (pointing to a yidaki mouthpiece), it is easten by white ants. But we don't use, cutting some jigsaw. Because it's just undermining the Aboriginal thing, you know? The way of making didjeridu, you know?
Cela c'est naturel (en montrant une embouchure de yidaki), c'est mangé par les fourmis blanches. Mais on n'utilise pas, en coupant des tronçonneuses. Parce que c'est saboter le truc aborigène, tu vois ? La façon de faire les didgeridoos, tu vois ?
Because I believe that in, maybe doing it in overseas, it's something that's not the way it should be, you know? It should be locally made, you know? Local product, you know? That is what Yolu people believe, you know? It's just taking our rights away from Yolu people.
Parce que je crois que, peut- être que les faire ailleurs, c'est quelque chose qui n'est pas comme ça devrait être, tu vois ? Ils devraient être faits localement, tu vois ? production locale, tu vois ? C'est ce que les Yolngu croient, tu vois ? C'est juste prendre nos droits et les enlever au peuple Yolngu
Watjuku Gurruwiwi
chef de clan G^lpu
|
The "split-and-hollow" didjeridu has grown greatly in popularity over the past few years. As trees in other countries do not have the natural termite hollows, people have learned to take pieces of wood, split them, dig out the inside of the two halves, then rejoin them to make a playable didjeridu. The customized nature of this and western standards of woodworking attract many didjeridu players who would previously have bought authentic instruments.
Les didgeridoos "sandwich" fendus et creusés, sont devenus très populaires ces dernières années. Comme les arbres dans les autres pays n'ont pas de cavités naturelles creusées par les termites, les gens ont appris à prendre des morceaux de bois, à les fendre, à creuser l'intérieur des deux moitiés, et à les recoller pour faire un didgeridoo jouable. La nature personnalisée de cette méthode et les habitudes occidentales de travail du bois ont attiré beaucoup de joueurs de didgeridoo qui auraient auparavant achetés des instruments authentiques.
Most Yol\u agree that it is fine for other people to make instruments out of their own materials and even enjoy the results they've seen, but many feel that once the item is sold, it is a form of copyright infringement, profiting from a Yol\u idea and taking money from Yol\u pockets. There is however no wish at this time to take any action to stop this spread of the instrument in different forms, as long as there are no lies about authenticity of non-Yol\u instruments, and Yol\u land and natural resources are not exploited the way they have been by non-Yol\u didjeridu businesses elsewhere in the country.
Beaucoup de Yolngu sont d'accord qu'il est bien pour les étrangers de faire des instruments avec leurs propres matériaux et apprécient même les résultats qu'ils ont pu voir, mais beaucoup pensent qu'une fois que cet instrument est vendu, il s'agit d'une forme de violation de la propriété intellectuelle, que c'est profiter d'une idée Yolngu et prendre l'argent dans leurs poches. Cependant, aujourd'hui il n'y a pas de souhait d'entreprendre des actions pour arrêter cette diffusion de l'instrument dans différentes formes, tant qu'il n'y a pas de mensonge à propos de l'authenticité des instruments non-Yolngu, et que la terre et les ressources naturelles Yolngu ne sont pas exploitées de la manière dont elles l'ont été par le business du didgeridoo non-Yolngu, ailleurs dans le pays.
If you make and sell didjeridus, consider the feelings of Aboriginal People, and think about Dhukal's earlier request to give something back. It doesn't necessarily mean a percentage of your sales, but can be something simple or more fundamental, something right now or a longer term idea. Be creative.
Si vous fabriquez et vous vendez des didgeridoos, considérez les sentiments des Personnes Aborigènes, et pensez aux paroles de Dhukal, de donner quelque chose en retour. Cela ne signifie pas nécessairement un pourcentage de vos ventes, mais cela peut être quelque chose de simple ou de plus fondamental, quelque chose d'immédiat ou une idée à long terme. Soyez créatif.
 |
 |
 |
|
Djalu' speaks of the warm reception for an instrument he brought back from America, and of the connection it represents.
Djalu' parle de l'acceuil chaleureux qu'a reçu un instrument qu'il a ramené d'Amérique, et du lien qu'il représente.
texte seul
___________________
At Elcho Island, that kind for yidaki... showed them, from America. "Ah, manymak (great)!" Love, everybody. "Where that come from?"
Sur l'île d'Elcho, cette sorte de Yidaki... j'ai montré, d'Amérique. "ah, manymak (super)!". Ils aimaient, tous. "Cela vient d'où ?"
"That gave me, a present from America. Two pieces, cutting, and they joining. And then they playing, whoa, smooth. More powerful."
"Cela m'a été donné, un cadeau d'Amérique. Deux morceaux, fendus et ils recollent. Et après ils jouent, whah, calme. Plus puissant"
And that happy, see? Help, that from the hand, and that hollow, different. But sound, get together. See? That from Balanda-made, by hand. That hollow, from natural. That comes in, make one. And that's friendship.
Et ça... on est content, vous voyez ? Aidé, ça , avec la main et ça, cavité, différent. Mais le son, ça va ensemble. Cela a été fait par les Balanda, à la main. Cette cavité, de la nature. Cela rapproche, fais-en un. Et c'est de l'amitié.
Djalu' Gurruwiwi
chef de clan G^lpu
|
Badikupa says sure, we've got one and can use it in ceremony, and like the sharing of ideas it represents.
Badikupa dit "bien sûr, on en a un et on peut l'utiliser pour des cérémonies", et aime le partage d'idées que cela représente.
texte seul
________________
Manymak unhi, playing dhiya (it's fine to play that one). Manymak (okay) to play with those things, what the Balanda (non-Yolu) made. That manymak. You play, manymak. Maybe you will learn. "All right, give me that Balanda-made yidaki, I'll have to play for this man here." All right, you'll have to bring it, that thing, get that one, you play. Like we got it there. Yeah, we like it. Through Balanda ideas and Yolu ideas. We want.
Manymak unhi, playing dhiya (c'est bien de jouer celui-là).
Manymak (ok) de jouer avec ces choses, que les Balanda (étrangers) ont fait. C'est manymak. Tu joues, manymak. Tu vas peut-être apprendre. " d'accord, donne-moi ce yidaki fait par un Balanda, je vais devoir jouer pour cet homme, là". D'accord, tu vas l'ammener, cette chose, prendre celle-là, tu joues. Comme on a là. Ouais, on aime bien. A travers les idées Balanda et les idées Yolngu. Nous voulons.
Badikupa Gurruwiwi
chef de clan G^lpu
|
Burrupurru approves but is less impressed by the instrument, thinking it no replacement for Yolu yidaki.
Burrupu approuve mais est moins impressioné par l'instrument, et pense qu'il ne remplace pas un Yidaki Yolngu
texte seul
___________________
I tried that yidaki. Little bit manymak (it was okay), but soft. Not like what we're used to. Trying ayi ga (he is trying) connect it to Yolu. That |^paki (non-Yolu). Tried connect it to Yolu. But it's too hard. Some... (he almost did it) But manymak (it's okay).
J'ai essayé ce Yidaki. Un peu manymak (ça allait), mais doux. Pas comme ce qu'on avait l'habitude. Trying ayi ga (il essaie) de le relier aux Yolngu. Mais c'est trop dur. Il y a... (il a presque réussi) mais manymak (c'est bien).
Burrupurru Wunumurra
chef de clan Dhalwau
|
 |
 |
 |
|
Djalu' tells a story of a trade, his yidaki for one from America, and of the lesson it showed about sharing and connection.
Djalu' raconte l'histoire d'un marché, son Yidaki contre un d'Amérique, et de la leçon que cela montre à propos du partage et des liens.
texte seul
___________________
One, I gave this yidaki... One guy, at America. "You try. Because that your come from, yidaki, Australia. And this from America."
"How can I," thinking about, "Why, both them, from you and mine."
And I, "you sit down." And I take that from America, (makes sound of yidaki playing the song B^rra'), "see this sound come from Australia. And the tree, wood, tree from here. The sound come from Australia and touched America. What's the difference?"
"Ah, I understand," and the crying. See?
Il y en a un, je lui ai donné ce yidaki... Un mec, en Amérique. "tu essayes, parce que le tien viens, yidaki, Australie. Et ça d'Amérique."
"Comment je peux," en pensant," pourquoi, tous les deux, de toi et le mien"
Et moi, "assieds-toi" Et je prends ça, d'Amérique, (il fait le son du yidaki qui joue le chant Brra), vois ce son vient d'Australie. Et l'arbre, bois, arbre d'ici. Le son vient d'Australie et a touché l'Amérique. Quelle est la différence ?"
"Ah, je comprends," et ...les larmes, vois ?
Djalu' Gurruwiwi
G^lpu clan leader
|
He likes some split didjeridus he has tried, but when the idea of commerce comes up, Badikupa stresses Yolu ownership of the instrument.
Il aime certains didgeridoos fendus qu'il a essayé, mais quand vient l'idée de commerce, Badikupa insiste sur la propriété Yolngu de l'instrument.
texte seul
___________________
They doesn't working, the ancestors. They, long time, they didn't make the yidaki. Eh, yuwalk? Yow. (True? Yes.) Only ancestors for Yolu people. Only yidaki makers. And all the Balanda (non-Yolu), b^yu (nothing).
Ils ne travaillaient pas, les ancêtres. Eux, longtemps, ils ne fabriquaient pas le Yidaki. Eh, yuwalk ? Yow. (Vrai ? Oui.) Seulement les ancêtres pour les gens Yolngu. Seulement les facteurs de Yidaki. Et tous les balanda (étrangers), b^yu (rien).
Badikupa Gurruwiwi
chef de clan G^lpu
|
Burrupurru is surprised to learn people get money for "split-and-hollow" didjeridus, then considers whether he approves.
Burrupurru est surpris d'apprendre que des gens gagnent de l'argent pour des didgeridoos "sandwich", puis considère s'il approuve ou non.
texte seul
___________________
And get money, eh? Yuwalk (really)? Idea from here, idea, eh? Try to make your own, eh? Own tree ga (and) own everything? (pauses) Manymak (that's okay), because he's using his own tree.
Et avoir de l'argent, hein ? Yuwalk (vraiment) ? Une idée d'ici, l'idée, hein ? Essayer de faire le sien, hein ? Son arbre ga (et) tout à lui ? (pause) Manymak (c'est bien), parce qu'il utilise son propre arbre.
Burrupurru Wunumurra
chef de clan Dhalwau
|
|